دوشنبه ٢٦ آذر ١٣٩٧ درآمدي بر تاريخچه ي ارتباطات فرهنگي ايران و تونس|پيشينه روابط فرهنگي|تقويم برنامه هاي رايزني|فارسي|عربي
 
صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت
Title
iran
کرمان
ورود
نام کاربری :   
کلمه عبور :   
 
متن تصویر:
[عضویت]
NewsletterSignup
نام :   
ایمیل :   


  چاپ        ارسال به دوست



نشست بررسی آثار و اندیشه‌های حکیم عمر خیام در تونس برگزار شد.

                                                                       

به همت رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در تونس، نشست هم اندیشی و بررسی آثار، افکار و اندیشه‌های حکیم عمر خیام با حضور شخصیت‌های فرهنگی و علمی ایرانی و تونسی در روز جمعه مورخ 15/4/97 در محل رایزنی فرهنگی کشورمان در  تونس برگزار شد.

در ابتدای این نشست، محمد اسدی موحد، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تونس، ضمن‌ خوشآمدگویی به حاضرین در نشست، به  جایگاه خیام نیشابوری در جهان اشاره کرد و گفت: حکیم عمر خیام یکی از بزرگان شعر و ادبیات در جهان اسلام و ایران و شخصیتی جهانی است که در شرق و غرب شهرت زیادی دارد. اسدی موحدی افزود: تاکنون 16 ترجمه از رباعیات خیام به زبان فرانسوی، 11 ترجمه به زبان آلمانی، 12 ترجمه به زبان عربی و همچنین 6 ترجمه به زبان ترکی و روسی منتشر شده است. رایزن فرهنگی ایران همچنین تصریح کرد: عمر خیام نه تنها در شعر و ادبیات سرآمد بوده بلکه در فلسفه، ریاضیات و علوم دیگر نیز تبحر داشت.

در ادامه این نشست محمود کمالی،  استاد زبان فارسی دانشگاه های تونس و از حاضرین در این نشست به ایراد سخنرانی پرداخت.  ایشان با اشاره به زندگینامه خیام و تاثیر او در شعر و ادب فارسی و ادبیات جهان گفت: جهان غرب از طریق ترجمه «فیتر جرالد » با حکیم عمر خیام آشنا شد .وی در ادامه با اشاره به برخی ترجمه‌های انجام شده از رباعیات خیام، نقد کوتاهی بر برخی از این ترجمه‌ها داشت.

مریم بن جاب الله، استاد دانشگاه 9 آوریل تونس از دیگر شخصیت‌های حاضر در این نشست بود که اشعار خیام را از بعد انسان‌شناسی مورد بررسی قرار داد و گفت: با نگاه نخست به اشعار عمر خیام، تصور می شود او در مورد ظواهر دنیوی سخن گفته اما واقعیت این است که او به عشق الهی نظر داشته و تفسیر ظاهری این اشعار درست نیست و افزود: اشعار عمر خیام از نظر انسان و انسان‌شناسی تأثیر زیادی در ادبیات عرب داشته است.

دیگر سخنران این مراسم،  الازهر الماجری، رئیس بخش تاریخ دانشگاه منوبه بود. وی گفت: ایران و تمدن ایرانی سرشار از عشق، محبت و زندگی است و خاطر نشان کرد: ما تونسی‌ها از زمان کودکی با اشعار خیام آشنا هستیم، هنرمندان عرب بارها ترجمه اشعار خیام را با موسیقی زیبایی اجرا کرده‌اند. این استاد تونسی در پایان گفت: نخبگان عرب باید بیشتر با جامعه علمی و فرهنگی ایرانی ارتباط داشته باشند زیرا آثار علمی، هنری و ادبی زیادی در ایران وجود دارد که جهان عرب نیازمند آگاهی از آن است.

کمال الهلالی، متخصص ادبیات و تاریخ تمدن و فعال رسانه‌ای، آخرین سخنران این برنامه بود. الهلالی گفت: چندی پیش دیداری از نیشابور داشته و پس از یک هفته دیدار با ادیبان و اساتید ایرانی و بازدید از اماکن تاریخی این منطقه، به تونس بازگشته و پنج مقاله در مورد عظمت تاریخ، فرهنگ و تمدن ایرانی در رسانه‌های تونسی منتشر کرده است.

 

 

 


١٤:٢١ - 1397/04/15    /    شماره : ٧٠٨٨٧٦    /    تعداد نمایش : ٩١


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 





جستجو
جستجوی پیشرفته جستجوی وب
banners
سايت ايت الله خامنه اي

سايت رييس جمهور

ايکنا

پايگاه اطلاعات علمي جهاد دانشگاهي

ايرانيان خارج از كشور

مجمع جهاني تقريب مذاهب

پرسش نامه
vote
نظرسنجي غير فعال مي باشد
UsersStats
Visitorsofpage: 381856
Visitorsofday : 67
Visitorsofpage : 564356
Onlinevisitors : 1
PageLoad : 1.7188

صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت