جمعه ٠١ شهريور ١٣٩٨ درآمدي بر تاريخچه ي ارتباطات فرهنگي ايران و تونس|پيشينه روابط فرهنگي|تقويم برنامه هاي رايزني|فارسي|عربي
 
صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت
Title
iran
كاخ چهل ستون-قزوين
ورود
نام کاربری :   
کلمه عبور :   
 
متن تصویر:
[عضویت]
NewsletterSignup
نام :   
ایمیل :   


  چاپ        ارسال به دوست

برگزاری آیین اختتامیه دوره‌های آموزشی زبان فارسی و خط نستعلیق در رایزنی فرهنگی ج ا ایران در تونس

 

سه‌شنبه مورخ 4/4/1398 آیین اختتامیه دوره‌های آموزشی زبان فارسی و خط نستعلیق رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تونس با حضور فراگیران، اساتید دوره‌ها و علیرضا فدوی سرپرست رایزنی فرهنگی، در سالن اجتماعات رایزنی فرهنگی برگزار گردید و در پایان مراسم، فراگیران خط نستعلیق و دانشجویان زبان فارسی موفق شدند پس از یک فصل تلاش، گواهینامه‌های موفقیت در دوره آموزشی خود را از اساتید خود و سرپرست رایزنی فرهنگی دریافت کنند.

مراسم با تلاوت آیاتی از سوره مبارکه «روم» که به حکمت پروردگار عالمیان در آفرینش نژادها و زبان‌های متفاوت انسان‌ها اشاره دارد، توسط سرپرست رایزنی فرهنگی آغاز گردید و پس از پخش قطعه فیلم کوتاهی از جاذبه‌های فرهنگی کشورمان، وی در سخنانی پس از خوشامدگویی به حضار، ابتدا ضمن ابراز تاسف از عدم بهره مندی از حضور استاد سخت‌کوش ایرانی دوره‎‌های زبان فارسی، جناب آقای «اصغر میرقدری» مدیر محترم مدارس جمهوری اسلامی ایران در تونس که به علت اضطرار خانوادگی مجبور شد پیش از موعد به کشورمان بازگردد، به اهمیت آموزش خط و زبان فارسی برای فراگیران عرب‌زبان با اشتراکات فراوان فرهنگی برای استفاده از گنجینه‌ها و دستاوردهای فرهنگی و علمی کشورمان به عنوان میراث مشترک امت اسلامی، اشاره نمود. 

 

 

 

آقای فدوی که تدریس دو سطح از آموزش زبان فارسی در این دوره را نیز برعهده داشت، در ادامه گفت؛ زبان‌های دنیا را شش هزار دانسته‌اند، بعضی از این زبان‌ها  بسیار به هم شبیه هستند و همه زبان‌ها را می توان  در بیست گروه عمده  جای داد که فارسی در  یکی از مهمترین گروه‌های زبانی یعنی "هندوایرانی" قرار دارد که تمامی زبان‌های شبه قاره هند، ایران و اروپایی را دربر می‌گیرد. زبان فارسی را تمام مردم ایران، افغانستان و اکثریت تاجیکستان و ازبکسان می دانند. اقلیتی نیز در هند، پاکستان، سین کیانک (چین)، قرقیزستان و منطقه اوراسیا و  کشورهای عربی خلیج فارس این زبان را می فهمند. هندی ها و پاکستانی ها و کردها با کمترین ممارستی می توانند فارسی را بفهمند.

سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان ضمن اشاره به این نکته که هیچ زبانی در دنیا نیست که از سایر زبانها واژه‌گانی قرض نگرفته باشد، تاکید کرد که همه زبانها از همدیگر تاثیر گرفته‌اند و زبانی که وام نگرفته باشد زبانی مرده است. عربی و فارسی نیز از همدیگر واژگان زیادی وام گرفته‌اند بطوریکه بیشتر اصطلاحات فقهی، مذهبی و حقوقی از زبان عربی گرفته شده است اما عربی نیز به نوبه خود واژگانی بصورت دست نخورده و واژگان زیادی بصورت قالب‌های معرب از فارسی وام گرفته است. وی ادامه داد: زبان عربی و فارسی با وجود آن که از دو اصل متفاوت نشأت گرفته‌اند، در طول دوران‌های تاریخی به علت ارتباط مستمر دو قوم ایرانی و عرب با یکدیگر، تعامل بسیار نزدیکی داشته اند و در این مسیر، تأثیر و تأثر دو زبان، آثاری را از هر یک بر دیگری باقی گذاشته است، که شاید در هیچ دو زبان دیگری در دنیا مشاهده نشود. وی در پایان سخنان خود از تلاش استادان گرانمایه دوره‌های آموزشی رایزنی فرهنگی به ویژه استاد خط نستعلیق آقای جیلانی الغربی و مشارکت فعال و اهتمام دانشجویان تشکر و قدردانی نمود.

در پایان برنامه جوایز نفرات برتر دوره‌های آموزشی و گواهینامه‌های پایان دوره‌های آموزشی توسط سرپرست رایزنی فرهنگی و استاد جیلانی الغربی و آقای دکتر منصف الحامدی استاد زبان فارسی به فراگیران حاضر در مراسم اهدا گردید.

 


١٢:٤٣ - 1398/04/04    /    شماره : ٧٣٢١٨٢    /    تعداد نمایش : ٢٩


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 





جستجو
جستجوی پیشرفته جستجوی وب
banners
سايت ايت الله خامنه اي

سايت رييس جمهور

ايکنا

پايگاه اطلاعات علمي جهاد دانشگاهي

ايرانيان خارج از كشور

مجمع جهاني تقريب مذاهب

پرسش نامه
vote
نظرسنجي غير فعال مي باشد
UsersStats
Visitorsofpage: 393160
Visitorsofday : 39
Visitorsofpage : 581942
Onlinevisitors : 11
PageLoad : 1.8906

صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت